Most vs. Bridges

When I read the quote on page 113; “‘Many languages of this region share the same word for bridge. That word is most.’ -Ayse Buldu,” I felt very confused. We know that when translated, the original meaning of words can be altered so that in the new language, some confusion may arise. However, this particular circumstance is different in that the word “bridge” becomes not a piece of architecture or even a place (noun), but instead a word that can be used as an adjective, noun, or adverb. Why does “most” encompass “bridge” in “this region?” I think it may have to do with the importance that architecture seems to have in Ravicka, and although I’m not sure what else it could be hinting at, I don’t think that is all.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s